![]() |
|
| 文質翻訳 サービス内容 カスタマーサービス オンラインお見積 リクルート お問い合わせ | English 中文 |
| トップ>> カスタマーサービス >> お客様Q&A | ||
文質のサービス目標は、お客様のニーズを満足させることだけではなく、お客様の満足を真に実現させることです。お客様一人一人の具体的なニーズに合わせ、弊社は的確なソリューションあるいは長期提携計画書を提供いたします。また、弊社に対しご意見やご要望がございましたらどうぞご遠慮なくお寄せ下さい。 お客様Q&A 1. なぜ原文で見積もりをだすのですか?他社は訳文文字で計算していますが。 原文でのお見積もりは、お客様の立場を考えたものです。これには原文を頂いてからすぐにプロジェクトに必要な費用をお知らせする事ができ、お客様のご予算が立てやすいという利点があります。また、利益追求のため訳文を不必要に引き延ばすこともありません。これは国際慣例によるものであり、弊社に在籍する外国籍翻訳者に発注する際にも、この慣例を遵守する必要があります。 2.中国人の英訳でもかまわないので、もう少し安くしてもらえませんか? 文質は高品質をモットーとしており、すべての訳文がネイティブにより翻訳されたものであることをお約束しています。もし高レベルの翻訳がご不要であれば、弊社はお客様がお求めのレベルに合わせたサプライヤーを見つけることができるよう、お手伝いいたします。 3.この文書はとても専門的なのですが、当業界についての知識はありますか? 該当分野でのバックグラウンドを持つスタッフすべてが翻訳、編集、チェックの作業にあたり、もし不可能であれば、少なくともチェッカーがそのバックグラウンドを持つことをお客様にお約束します。万一弊社の取り扱い範囲外によりお受けできかねる場合は、率直にお知らせし、お客様がより理想のサプライヤーを見つける事ができるよう、情報を提供いたします。 4.来週派遣される通訳者に会いたいのですが。 もちろん可能です。私たちは、お客様と通訳者が十分にコミュニケーションできるようお手伝いいたします。お客様には電話面接、現場面接などを通して最も適切な通訳者を選抜していただくことができます。価格についても通訳者とお客様双方に明確にお知らせしているため、秘密事項もありません。また、同時通訳者の場合、予定調整が必要であることと面接やリハーサルにコストがかかるため、面接の際にも費用が発生しますので、その点ご了承ください。 5.海外の企業なのですが、何か問題はありますか? 文質のお客様は世界各地に散らばっています。ネットワークテクノロジーが発達した今日では、地域による限界はそれほど大きくありません。私たちのサーバーは、Linuxプラットフォームおよび最新のデータストレージソフトを採用しているため、安定したパフォーマンスだけでなく、安全性と信頼性をお約束しています。 6.このプロジェクトは非常に大きいのですが、処理可能ですか? 文質の最大の特色は、専門のプロジェクト管理です。プロジェクト開始前には、その難易度を全面的に分析し、実際状況によりお受けできる最大作業量をお客様にお知らせします。その後、プロジェクトスタッフの資料とスケジュールを提出し、それに基づき訳文を提出すると同時に、進行状況を随時お知らせします。弊社は自身の能力をお客様に正確にお伝えし、目標に向かって最大限努力していくことをお約束いたします。
|
|
|
Copyright 2005 Wordengine Translation Services Co., Ltd. |
オンラインお見積 | リクルート | お問い合わせ | サイトマップ |